英文中可以用双引号表示书名号。比较常见的就是用斜体字,也可以用大写、斜体字或加粗表示.例如:我读了《绿山墙的安妮》一书。I've read 'Anne of Green Gables'. 注意:方括号内的就是书名,用斜体表示 注意事项:
后面的planning等没有大写?如果大写,那就也是名称的组成部分,如果只是City Review大写,那可以翻译为《城市评论》,既然翻译成中文,自然按中文习惯使用标点符号,如美国杂志Time翻译成中文就成《时代周刊》。
英文里没有书名号。西文文本中的作品名通常用斜体(意大利体,italic)或引号。斜体通常只用于长篇作品,比如典型的书籍、杂志、报刊、电视剧、电影、音乐专辑。较为随意的短篇作品,以及书籍中的章节、报刊杂志里的文章、
⑩今天,《美丽天使》杂志社3位编辑来我市采访,请市府办小周安排一下。("xx杂志社"或"xx出版社"不用书名号。有了"社"字就指单位了,不是指杂志或报纸的名称了,因此,书名号应去掉。)有争议的:
不要的,英语中没有书名号
313 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
320 浏览 5 回答
267 浏览 5 回答
252 浏览 5 回答
329 浏览 5 回答
326 浏览 5 回答
208 浏览 5 回答
312 浏览 5 回答
195 浏览 5 回答
211 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
198 浏览 5 回答
299 浏览 6 回答
356 浏览 5 回答
194 浏览 5 回答
111 浏览 6 回答
187 浏览 5 回答
351 浏览 5 回答
230 浏览 5 回答