全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。三.转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、
对于零基础而言,个人建议不要直接拿着中英文就开始翻译,你会抓狂的。建议可以找个英语基础好的小伙伴一起练习,没有的话,可以选择阿卡索外教网哦,每天花25分钟时间跟着外教学习。想学习地道的英语知识,
初学翻译的朋友一方面可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,
第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:(1)It is+名词十从句:It is a fact that?事实是?? It is a question that???是个问题 It is good news that???
大学英语精读第三版 第一册 课文翻译 链接: 提取码;ics8 如果资源不正确,或者版本不正确,欢迎追问
337 浏览 6 回答
242 浏览 5 回答
214 浏览 5 回答
263 浏览 5 回答
264 浏览 6 回答
142 浏览 5 回答
284 浏览 5 回答
245 浏览 5 回答
204 浏览 5 回答
304 浏览 5 回答
223 浏览 6 回答
250 浏览 5 回答
326 浏览 5 回答
110 浏览 5 回答
219 浏览 5 回答
290 浏览 5 回答
303 浏览 6 回答
153 浏览 5 回答
296 浏览 5 回答