I'm a Chinese girl. My mom works in here. She said you have been interviewed by Magazine and TV. Can you please sign for
1、杂志的英文是Magazine。2、读音:英 [mæɡəˈzi:n] ;美 [mæɡəˈzin, mæɡəˈzin]。3、双语例句:我读了她从杂志上剪下来的一段文字。 I read a s...
Deng Yaping,28,is a world-famous woman player of table tennis.She comesfrom Henan Province.邓亚萍,女,28岁,世界着名乒乓球运动员,河南人。At t
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be res
1、爱因斯坦 Albert Einstein was a German-born physicist, although most people probably know him as the most intelligent perso
—Relation 资本市场——Capital Market 车窗内外——Auto's World 格调——Style 非常道——Non-common Theory 谈商论道——About Business 他山之石——Reasonable
Shandong province. He holds the title of senior economist and was awarded a MBA degree from the University of Science an
3、《科学美国人》《科学美国人》(英文原名:Scientific American,缩写:Sci Am)是美国的一本科普杂志,始于1845年8月28日,起先是每周出版,后改为每月出版;它为美国历史最长的、一直连续出版的杂志,也是著名的《科学
“美食”的通俗说法是 delicious foods; fine foods; tasty foods; delicious cuisine。也可以用源自法文的 gourmet(发音 go may),意思是精美可口的食物,还包括美酒在内。当
Chinese 英 [ˌtʃaɪ'niːz] 美 [ˌtʃaɪ'niːz]n. 中国人;汉语;adj. 中国的;中国人的;汉语的。The Chinese palace lanterns are famous for their ..
4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行...
"co"As well as the magazine's "president" in English。这是你原话的翻译。主管:Competent。名词 person in charge 动词 be in charge of/be res
Eugene E. Kinsey "司法仲裁"是某些民事案件“在对无约束力的“仲裁的”试验之前被牵制”在中立第三方面前的一个法律做法。 这个法院受控过程被设计减少法院壅塞简化试验做法促进 Contractural Arbi...
"National Car". Whenever the high leaders from overseas government visited China, all of them felt very proud if they ca
“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”回答者:yuwazhang - 魔法学徒 一级 8-25 08:20 ※※※ 英国有那么一本杂志就表示也要用那本杂志
《财富》是有中文版的,也就是《财富》港版,创刊于1996年,是服务中国管理精英的领先商业杂志,目前发行逾180,000万份,读者均为中国的高级企业管理人员。《财富》(中文版)经美国时代公司下属的FORTUNE杂志独家授权,由中...
4.禁止在报刊杂志上刊登香烟广告的法律 A law that prohibits tobacco advertising in newspapers and magazines 5.她的案例属于道德法律的范畴。Her case falls
这个来自小镇的男孩子,像《天方夜谭》中的贫苦少年阿拉丁一般,开始为自己的神灯而奋斗了。 他苦心求人写给著名芭蕾舞演员沙尔夫人的介绍信并未达到拜师的效果,便又去求见皇家剧院的经理霍尔斯坦请求做一名演员。经理打量了一下这个鹳鸟一般...
“荣记包子”的大字直观的体现出企业的名称,英文字母则是紧跟中国走向国际道路的体现;祥云包围着四周则体现出企业的服务理念是祥和与团结;一大片的橙红色为背景色,则寓意着企业生意红红火火。The name of the enterprise is
enormous undertaking,这里翻译成艰巨的任务,岂不更自然。 undertaking 本就有事业(需要去完成的事情)的意思。第一句里面的 successor 可能是难点,硬译成“京都议定书的继任者”怎么读怎么别扭。这里原文是